向教务处申请正式请假

官方请假理由

The dean of students has the authority to grant excused absences for the following reasons: significant medical or psychological illness that requires hospitalization, 或者重大的个人原因,比如丧亲之痛, 军事责任, 父母离开, 陪审员的义务, 或遵守宗教节日(见下文政策). 所有的申请都必须有官方和适当的文件支持. Students must contact the 教务长 office to complete a Request for Official Excused Absence and provide supporting professional documentation regarding the request within seven (7) days of the absence. 如果官方批准了请假, 教务处将通知教职员. It is the student’s responsibility to contact their instructor(s) regarding their absence as soon as possible, and to do what is required by the instructor(s) to make up all missed assignments and/or examinations. The grade of a student may not be lowered in any class due to official excused absences. 对于官方的请假, faculty members are expected to make reasonable arrangements for students to complete missed work without a late penalty; students are responsible to make up the work. 对于所有其他不符合上述标准的情况, 包括不需要住院治疗的健康或医疗问题, students are advised to work directly with professors in regard to class attendance. It is at the professors' discretion as to how absences of this nature are handled.

Official excused absences for official 英国威廉希尔中文网站 events and programs that are non-academic may be granted at the request of faculty, 管理员, 和教务处的工作人员. Official excused absences for students attending official academic conferences and programs may also be granted at the request of faculty and advisors by the 教务处. When students are requested to miss class for official University events and conferences, 教师, or staff member responsible should notify the appropriate office with the names of the participating students at least ten (10) days, 或者越快越好, 在活动开始之前. There may be certain circumstances when an academic expectation cannot be made up (e.g.(如音乐会或演出). 在这种情况下, the student may be advised to take that specific course in another school semester when an absence results in their inability to complete course requirements. 只要有可能,建议提前与教师沟通.

在期末考试期间,不允许官方请假. In extreme cases where an excused absence may be warranted during the final exam period, the dean of students will consult with the executive vice president for academic affairs regarding the request.

关于课堂出勤率,以下原则适用:
  • Only the instructor may excuse a student from a class or lab to attend an athletic practice or conditioning session, 音乐, 或者剧院排练, 等.
  • 受影响的教员将在一周内得到通知, 或者越快越好, prior to the class period during which absence is anticipated 或者越快越好.
  • Missed class time due to student participation in University approved events is to be considered an excused absence.
  • 学生不得因无故缺课而被扣分.
  • It is the student’s responsibility to take the initiative by consulting with the instructor regarding the absence and to do what is required by the instructor to make up all the missed assignments or examinations.
  • Instructors are required to assist students in these occasional situations of excused absences.

宗教节日和请假

The following major religious holidays can be considered official excused absences for 英国威廉希尔中文网站 student body without approval from the 教务长 office: Rosh Hashanah, 犹太人的赎罪日, and the first day of Passover; Good Friday, 复活节, and Christmas; Eid al- Fitr and Eid al-Adha. No student will be required to participate in or attend University events such as athletic contests, 音乐会, or outside lectures on these holidays provided a student’s conscientious religious observance requires their absence on the aforementioned days. Students whose conscientious religious observance requires their absence on days not named above may make use of the procedure below:

宗教节日的仪式因传统和国家而异, 在某些信仰中, 按照农历. 因为宗教节日是提前安排好的, students are expected to formally request accommodation by completing the Request for Official Excused Absence form in the 教务长 office at least ten (10) days in advance of the holiday.

如果官方批准了请假 outside of the list of holidays mentioned above, 教务处将通知教职员. It is the student’s responsibility to contact their instructor(s) regarding their absence in advance, and to do what is required by the instructor(s) to make up all missed assignments and/or examinations. 学生不得因无故缺课而被扣分. Faculty members are expected to make reasonable arrangements for students to complete missed work without a late penalty; students are responsible to make up the work.

Please contact the 教务长 Office if you need an official excused absence for reasons outlined in the above criteria.

COVID-19信息